英語で何て言うんだろ? How do you say ## in English?





 この英語風日本語はそのままで通じる?






日常、外来語として親しんでいる言葉も、もともと英語由来のものであっても、

日本語に溶け込んで使われているうちに意味が変わったり、

英語ではそうは言わないなあと言うこともあります。



まず、雑貨類ではどうでしょう?


よく例に出されるのは、

「ヨットパーカー」です。

ヨットパーカーは英語の響きですが、たぶんあまり使われない表現なので、通じにくいと思います。

もちろん、日本からのお客さんが多い店では分かるかもしれませんが。

ヨットパーカーは通常、hoodieと言います。

フードが付いていますので。




 

「ビーチサンダル」も同様の例です。

私たちは略して、ビーサンとも言いますよね。

通常英語では、flip-flopsと言うことが多いと思います。

ハワイでは本当に多くの人が、flip-flopsを愛用しています。

ブランドのおしゃれなタイプもあるんです。

 

簡単そうでちょっと困るのが固形石鹸


liquid soapが多いので、固形石鹸がなかなか見つからない時、

何て言えばいいんだろう。

私は、

“Do you carry this type of soap ?”

と言いながら手で石鹸の形を示したりしましたが、

固形石鹸は、bar soapと言うんだそうです。



Do you carry xx?

という言い方は、お店で探している物を聞く時に便利に使える表現で、

こちらでは xx(商品名)を置いていますか?

と言う意味です。










にほんブログ村 ライフスタイルブログ 暮らしを楽しむへにほんブログ村 雑貨ブログ 雑貨ライフへ




 








0 件のコメント:

コメントを投稿

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。

白梅は美しい 02/22/2025