英語で何て言うんだろ? How do you say ## in English?





 この英語風日本語はそのままで通じる?






日常、外来語として親しんでいる言葉も、もともと英語由来のものであっても、

日本語に溶け込んで使われているうちに意味が変わったり、

英語ではそうは言わないなあと言うこともあります。



まず、雑貨類ではどうでしょう?


よく例に出されるのは、

「ヨットパーカー」です。

ヨットパーカーは英語の響きですが、たぶんあまり使われない表現なので、通じにくいと思います。

もちろん、日本からのお客さんが多い店では分かるかもしれませんが。

ヨットパーカーは通常、hoodieと言います。

フードが付いていますので。




 

「ビーチサンダル」も同様の例です。

私たちは略して、ビーサンとも言いますよね。

通常英語では、flip-flopsと言うことが多いと思います。

ハワイでは本当に多くの人が、flip-flopsを愛用しています。

ブランドのおしゃれなタイプもあるんです。

 

簡単そうでちょっと困るのが固形石鹸


liquid soapが多いので、固形石鹸がなかなか見つからない時、

何て言えばいいんだろう。

私は、

“Do you carry this type of soap ?”

と言いながら手で石鹸の形を示したりしましたが、

固形石鹸は、bar soapと言うんだそうです。



Do you carry xx?

という言い方は、お店で探している物を聞く時に便利に使える表現で、

こちらでは xx(商品名)を置いていますか?

と言う意味です。










にほんブログ村 ライフスタイルブログ 暮らしを楽しむへにほんブログ村 雑貨ブログ 雑貨ライフへ




 








このブログの人気の投稿

今年も庭の多肉植物を室内に取り込む

トートバッグ ミッフィー、リサとガスパール